Legal terminology of administrative laws in the Northern Sámi in Finland and Norway -hanke
Saamelaiskäräjät on saanut EU:n Interreg Aurora hankerahoitusta juridiikan terminologian kehittämiseen pohjoissaamen kielelle. Hankkeen tavoitteena on kehittää pohjoissaamen kielen oikeudellista hallintoterminologiaa saamelaisten oikeusturvan vahvistamiseksi. Hankkeen tavoitteena on lisäksi varmistaa hallintolakien käännösten laatu ja yhdenmukaistaa saamen oikeudellista kieltä yli rajojen. Hankkeessa pyritään kehittämään hallinnollisia oikeustermistöjä kääntämällä Norjan ja Suomen keskeiset hallintolait pohjoissaamen kielelle. Hankkeen aikana kartoitetaan myös Norjan ja Suomen oikeudellisiin instanssien pohjoissaamen oikeusterminologian tarpeita.
Oikeusterminologian kehittäminen on tärkeää, koska se edistää mm. tarkkuutta, selkeyttä, oikeussuojaa, viestinnän tehokkuutta, lain noudattamista, oikeudellisten oikeuksien säilymistä ja oikeuskäytännön johdonmukaisuutta. Ymmärtämällä ja käyttämällä oikeusterminologiaa tehokkaasti yksilöt ja instituutiot voivat edistää oikeusjärjestelmän eheyttä ja oikeudenmukaisuutta.
Hankeaika on 1.5.-31.12.2024. Projektityöntekijäksi hankkeeseen on valittu OTM ja kielenkääntäjä Anne Nuorgam. Hankkeesta vastaa Suomen Saamelaiskäräjät yhdessä Saamelaisen elinkeino- ja tutkimuskeskuksen (Sámi ealáhus- ja guorahallanguovddáš SEG) kanssa.
Pohjoissaamen käytössä oikeudellisissa organisaatioissa Suomessa ja Norjassa haasteita
Saamelaiskäräjät ja Saamelainen elinkeino- ja tutkimuskeskus (SEG) ovat toteuttaneet kyselyn, jonka tavoitteena oli kartoittaa viranomaisten ja oikeusalan organisaatioiden tarpeita pohjoissaamen kielen käytölle Suomessa ja Norjassa. Kysely oli osa 1.5.-31.12.2024 toteutettua Interreg Aurora rahotteista Legal terminology of administrative laws in the Northern Sámi in Finland and Norway -hanketta. Hankkeen tavoitteena on ollut kehittää saamenkielistä oikeusterminologiaa ja edistää saamen kielen asemaa viranomaisviestinnässä.
Kyselyn tulokset osoittavat, että vaikka osassa organisaatioista käytetään pohjoissaamea asiakirjoissa ja verkkosisällöissä, käännös- ja tulkkaustarpeet ovat edelleen merkittäviä. Erityistä tarvetta on hallinnollisten päätösten, lomakkeiden ja tiedotemateriaalien saamisessa pohjoissaameksi. Organisaatioissa on myös tunnistettu laajasti koulutustarpeita saamen kielen ja kulttuurin ymmärtämiseksi. Käännöstarpeisiin vastaaminen vaatii, että saadaan eri hallinnollista lainsäädäntöä käännetyksi pohjoissaamen kielelle, mikä puolestaan vaatii alan terminologian kehittämistä pohjoismaisessa yhteistyössä.
Kyselyn perusteella on selvää, että saamen kielellä tarjottavat palvelut eivät vielä toteudu yhdenvertaisesti. Hanke osoittaa laajaa kiinnostusta jatkokehittämiseen ja mahdolliseen tulevaan pohjoismaiseen saamen oikeusterminologiaprojektiin.
Englanninkielinen kyselyn raportti on luettavissa täältä.
Hanke on päättynyt 31.12.2024.
Lisätietoja:
Anne Kirste Aikio, kieliturvasihteeri
+358 (0)40 707 5626 / 010 839 3124
anne-kirste.aikio@samediggi.fi